Перейти к: навигация, поиск

Вниманию переводчиков буддийских текстов! — различия между версиями

 
(не показана одна промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
 +
[[Image:DzongsarRinpoche01.jpg|frame|'''Дзонгсар Кхенце Ринпоче у трона Трульшика Ринпоче''']]
 
Дорогие коллеги и друзья,
 
Дорогие коллеги и друзья,
В июле в Россию приедет Дзонгсар Кхенце Ринпоче, директор Фонда Кхенце (Khyentse Foundation). Этот Фонд уже инициировал несколько международных проектов по исследованию и переводу буддийских текстов: :[http://www.khyentsefoundation.org/fiveprojects.html www.khyentsefoundation.org/fiveprojects.html]
+
В июле в Россию приедет '''[[Дзонгсар Кхенце Ринпоче]]''', директор Фонда Кхенце (Khyentse Foundation). Этот Фонд уже инициировал несколько международных проектов по исследованию и переводу буддийских текстов: :[http://www.khyentsefoundation.org/fiveprojects.html www.khyentsefoundation.org/fiveprojects.html]
 
   
 
   
 
Для нас особый интерес могут представлять проекты по исследованию, публикации буддийских текстов (см.: [http://www.khyentsefoundation.org/publicationsfund.html http://www.khyentsefoundation.org/publicationsfund.html]), а также амбициозный проект, в котором собираются принять участие все, или почти все лучшие переводчики мира: перевести за 100 лет ВСЕ буддийские тексты на основные европейские языки, что они и решили на специальной конференции в марте 2009 года (cм. Buddhist Literary Heritage project:  
 
Для нас особый интерес могут представлять проекты по исследованию, публикации буддийских текстов (см.: [http://www.khyentsefoundation.org/publicationsfund.html http://www.khyentsefoundation.org/publicationsfund.html]), а также амбициозный проект, в котором собираются принять участие все, или почти все лучшие переводчики мира: перевести за 100 лет ВСЕ буддийские тексты на основные европейские языки, что они и решили на специальной конференции в марте 2009 года (cм. Buddhist Literary Heritage project:  

Текущая версия на 10:29, 19 мая 2010

Дзонгсар Кхенце Ринпоче у трона Трульшика Ринпоче

Дорогие коллеги и друзья, В июле в Россию приедет Дзонгсар Кхенце Ринпоче, директор Фонда Кхенце (Khyentse Foundation). Этот Фонд уже инициировал несколько международных проектов по исследованию и переводу буддийских текстов: :www.khyentsefoundation.org/fiveprojects.html

Для нас особый интерес могут представлять проекты по исследованию, публикации буддийских текстов (см.: http://www.khyentsefoundation.org/publicationsfund.html), а также амбициозный проект, в котором собираются принять участие все, или почти все лучшие переводчики мира: перевести за 100 лет ВСЕ буддийские тексты на основные европейские языки, что они и решили на специальной конференции в марте 2009 года (cм. Buddhist Literary Heritage project: http://www.khyentsefoundation.org/2009_04_historic_translator_gathering_vows.html) ! Уже принят 5-летний и 25-летний планы по переводу. В частности некоторые организации уже взяли на себя обязательства:

Nitartha Translation Network (Dzogchen Ponlop Rinpoche) обещали перевести 10 томов сутр из Кагьюра,
Dharmachakra translation house (Chokyi Nyima Rinpoche) - все тантры (22 тома!),
а Padmakara translation group (Pema Wangyal Rinpoche) - всю Праджняпарамиту!

При этом проект вовсе не ограничивается тибетскими текстами, а ищет сотрудничества с буддологами, изучающими и санскритские и тибетские, и китайские тексты, и буддийские тексты других культурных регионов.

Подчеркну при этом, что все эти работы предполагается делать не на голом энтузиазме - вся работа адекватную имеет финансовую поддержку. Фонд обещает стипендии даже для подготовки переводчиков и т.д.

Ринпоче, желающий лично познакомиться с российской буддологией, в этой поездке сможет посетить только Москву (13-15 июля) и Петербург (20-23 июля), поэтому переводчиков из других мест мы приглашаем на встречу в Москву или Питер. Те, кто не сможет лично участвовать во встрече, но хотел бы присоединиться к проектам - пожалуйста направьте письмо (для встречи в Петербурге - на имя Терентьева Андрея Анатольевича editor@buddhismofrussia.ru; для встречи в Москве - на имя Татьяна Алексеева tama_metok@mail.ru) где сообщите на английском языке краткую информацию о себе и своих переводах. Уточнение места, времени и других данных о встрече и проектах будет публиковаться на сайте журнала "Буддизм России" www.buddhismofrussia.ru в разделе новостей.

С уважением,
А.А. Терентьев,
Гл. редактор журнала "Буддизм России""