Колофон к ТI — различия между версиями
Sherab (обсуждение | вклад) (Новая: Эти две шлоки являются издательским колофоном, добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиз...) |
Sherab (обсуждение | вклад) |
||
Строка 1: | Строка 1: | ||
− | Эти две шлоки являются издательским колофоном, | + | :Эти две шлоки являются издательским колофоном, |
− | добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения. | + | :добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения. |
− | По призыву распространителя врачебной науки, | + | :По призыву распространителя врачебной науки, |
− | чжанского мудреца, искусного подателя спасения, | + | :чжанского мудреца, искусного подателя спасения, |
− | который является воплощением Видьяджняны, | + | :который является воплощением Видьяджняны, |
− | прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга, | + | :прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга, |
− | экстракт восьмичленной амриты, собранный | + | :экстракт восьмичленной амриты, собранный |
− | в «Чистой от ошибок книге — витом ларце», | + | :в «Чистой от ошибок книге — витом ларце», |
− | получил новое издание—«Корова, исполняющая | + | :получил новое издание—«Корова, исполняющая |
− | желания» | + | :желания» |
− | и стал распространяться из сосредоточия власти — | + | :и стал распространяться из сосредоточия власти — |
− | + | :Поталы(46). | |
− | Изумительная драгоценность великих словес | + | :Изумительная драгоценность великих словес |
− | Победителя | + | :Победителя |
− | была тщательно очищена чжанским и зурским | + | :была тщательно очищена чжанским и зурским |
− | мудрецами. | + | :мудрецами. |
− | Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией — | + | :Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией — |
− | тремя способами исследования(47) — | + | :тремя способами исследования(47) — |
− | были еще раз проверены и удалены незамеченные | + | :были еще раз проверены и удалены незамеченные |
− | ошибки. | + | :ошибки. |
− | Этот царь власти, расширяющей сознание, | + | :Этот царь власти, расширяющей сознание, |
− | этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели, | + | :этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели, |
− | извлекает шипы и колючки страданий, | + | :извлекает шипы и колючки страданий, |
− | ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства. | + | :ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства. |
− | Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара. | + | :Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара. |
− | Пусть будет вечным его воплощение — милосердный | + | :Пусть будет вечным его воплощение — милосердный |
− | спаситель(49), | + | :спаситель(49), |
− | Пусть религия и власть великого дворца | + | :Пусть религия и власть великого дворца |
− | Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50), | + | :Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50), |
− | как месяц молодой, да возрастают, | + | :как месяц молодой, да возрастают, |
− | Сарва мангалам! | + | :Сарва мангалам! |
== Примечание: == | == Примечание: == |
Версия 19:25, 11 мая 2008
- Эти две шлоки являются издательским колофоном,
- добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения.
- По призыву распространителя врачебной науки,
- чжанского мудреца, искусного подателя спасения,
- который является воплощением Видьяджняны,
- прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга,
- экстракт восьмичленной амриты, собранный
- в «Чистой от ошибок книге — витом ларце»,
- получил новое издание—«Корова, исполняющая
- желания»
- и стал распространяться из сосредоточия власти —
- Поталы(46).
- Изумительная драгоценность великих словес
- Победителя
- была тщательно очищена чжанским и зурским
- мудрецами.
- Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией —
- тремя способами исследования(47) —
- были еще раз проверены и удалены незамеченные
- ошибки.
- Этот царь власти, расширяющей сознание,
- этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели,
- извлекает шипы и колючки страданий,
- ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства.
- Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара.
- Пусть будет вечным его воплощение — милосердный
- спаситель(49),
- Пусть религия и власть великого дворца
- Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50),
- как месяц молодой, да возрастают,
- Сарва мангалам!
Примечание:
- 46 Потала — резиденция далай-лам в Лхасе.
- 47 Три способа исследования — сжигание, разрезание, дробление. Метаморфическое выражение, обозначающее самое тщательное исследование.
- 48 Чжалцан — букв, «знак победы», цилиндрическая хоругвь, атрибут религиозных процессий и убранства буддистских храмов.,
- 49 Эпитет далай-ламы.
- 50 Официальное название правительства далай-лам.