Перейти к: навигация, поиск

Колофон к ТI — различия между версиями

(Новая: Эти две шлоки являются издательским колофоном, добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиз...)
 
Строка 1: Строка 1:
Эти две шлоки являются издательским колофоном,  
+
:Эти две шлоки являются издательским колофоном,  
добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения.  
+
:добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения.  
По призыву распространителя врачебной науки,  
+
:По призыву распространителя врачебной науки,  
чжанского мудреца, искусного подателя спасения,  
+
:чжанского мудреца, искусного подателя спасения,  
который является воплощением Видьяджняны,  
+
:который является воплощением Видьяджняны,  
прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга,  
+
:прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга,  
экстракт восьмичленной амриты, собранный  
+
:экстракт восьмичленной амриты, собранный  
в «Чистой от ошибок книге — витом ларце»,  
+
:в «Чистой от ошибок книге — витом ларце»,  
получил новое издание—«Корова, исполняющая  
+
:получил новое издание—«Корова, исполняющая  
желания»  
+
:желания»  
и стал распространяться из сосредоточия власти —  
+
:и стал распространяться из сосредоточия власти —  
Поталы46.  
+
:Поталы(46).  
Изумительная драгоценность великих словес  
+
:Изумительная драгоценность великих словес  
Победителя  
+
:Победителя  
была тщательно очищена чжанским и зурским  
+
:была тщательно очищена чжанским и зурским  
мудрецами.  
+
:мудрецами.  
Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией —  
+
:Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией —  
тремя способами исследования(47) —  
+
:тремя способами исследования(47) —  
были еще раз проверены и удалены незамеченные  
+
:были еще раз проверены и удалены незамеченные  
ошибки.  
+
:ошибки.  
Этот царь власти, расширяющей сознание,  
+
:Этот царь власти, расширяющей сознание,  
этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели,  
+
:этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели,  
извлекает шипы и колючки страданий,  
+
:извлекает шипы и колючки страданий,  
ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства.  
+
:ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства.  
Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара.  
+
:Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара.  
Пусть будет вечным его воплощение — милосердный  
+
:Пусть будет вечным его воплощение — милосердный  
спаситель(49),  
+
:спаситель(49),  
Пусть религия и власть великого дворца  
+
:Пусть религия и власть великого дворца  
Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50),  
+
:Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50),  
как месяц молодой, да возрастают,  
+
:как месяц молодой, да возрастают,  
Сарва мангалам!  
+
:Сарва мангалам!  
  
 
== Примечание: ==
 
== Примечание: ==

Версия 19:25, 11 мая 2008

Эти две шлоки являются издательским колофоном,
добавленным к гра-тханскому «Чжуд-ши», который переиздается без изменения.
По призыву распространителя врачебной науки,
чжанского мудреца, искусного подателя спасения,
который является воплощением Видьяджняны,
прибывшего из волшебного Лта-на-сдуга,
экстракт восьмичленной амриты, собранный
в «Чистой от ошибок книге — витом ларце»,
получил новое издание—«Корова, исполняющая
желания»
и стал распространяться из сосредоточия власти —
Поталы(46).
Изумительная драгоценность великих словес
Победителя
была тщательно очищена чжанским и зурским
мудрецами.
Знанием, усердием, (сверкой) с устной традицией —
тремя способами исследования(47) —
были еще раз проверены и удалены незамеченные
ошибки.
Этот царь власти, расширяющей сознание,
этот чжалцан(48), ведущий к вершине добродетели,
извлекает шипы и колючки страданий,
ниспускает дождь жизни, богатства, блаженства.
Предводитель сансары и нирваны — Авалокитешвара.
Пусть будет вечным его воплощение — милосердный
спаситель(49),
Пусть религия и власть великого дворца
Дга-лдан-пхйог-лас рнам-ргйал(50),
как месяц молодой, да возрастают,
Сарва мангалам!

Примечание:

  • 46 Потала — резиденция далай-лам в Лхасе.
  • 47 Три способа исследования — сжигание, разрезание, дробление. Метаморфическое выражение, обозначающее самое тщательное исследование.
  • 48 Чжалцан — букв, «знак победы», цилиндрическая хоругвь, атрибут религиозных процессий и убранства буддистских храмов.,
  • 49 Эпитет далай-ламы.
  • 50 Официальное название правительства далай-лам.

К оглавлению: